Tuesday 18 November 2008

Spokesman for the language



True to predictions of being gaffe-prone, Mr Aso, Japan's illustrious prime minister (centre), has been making Bush-like "non-words" and misreading the kanji in his speeches. You what? Allow me to explain, as Basil Fawlty might say... here's an extremely basic guide to reading Japanese (quick learners might want to skip this post and read something more interesting):
  • There are three alphabets in Japanese - hiragana, katakana and kanji
  • There are 46 hiragana letters that can be used to spell out any word in Japanese phonetically - for example "I" (as in "I am not from round here") could be written わたし (pronounced "wa-ta-shi")
  • There are 46 katakana phonetic symbols with identical sounds to the hiragana, but are reserved for names and words of foreign origin, such as "Coca-Cola" or "Patrick" - パトリック ("Pa-to-ri-ku")
  • Then there are the big daddies - thousands of kanji, based on Chinese characters which are not phonetic and can be pronounced in at least two ways. So "I" would be 私 (pronounced wa-ta-shi or shi or wa-ta-ku-shi). Think of them as Greek or Latinate prefixes and suffixes which give the language meaning. 
Still with me? Right, well seems that our Aso, lover of low-brow manga comics and late night drinking (is that bad?) has been misreading fairly common kanji, causing hilarity and consternation. The best was when he meant to say "Japan reiterates its apology for wartime wrongs" but instead said "Japan reiterates its stench of wartime wrongs". Ahh, just details. Still, I feel his pain when it comes to trying to decipher kanji. English is much easier, don't you think?

No comments: